galakta.pl
Forum wydawnictwa gier planszowych Galakta

Horror w Arkham - Koszmar "z" Dunwhich?!?

Sandking - Sro 08 Cze, 2011
Temat postu: Koszmar "z" Dunwhich?!?
Jestem ciekaw dlaczego przetłumaczono Dunwhich Horror jako Koszmar z Dunwhich,a nie Koszmar w Dunwhich. Z tego, co rozumiem, Dunwhich Horror opowiada o koszmarze (strasznych rzeczach), który dział się w Dunwhich. Ergo Koszmar w Dunwhich wydaje się być bardziej logiczne. Inna sprawa, to fakt, że mam głupie wrażenie, że gdyby tłumacz był dobrze zaznajomiony z Lovecraftem po polsku, to naturalny byłby wybór Koszmaru w Dunwhich, bo pod tym tytułem po polsku to opowiadanie było przetłumaczone.

Wiem, że to jest trochę o widzismisiach i tak dalej i na pewno mniej jest ciekawe niż taki "komin spór", ale czy nie macie podobnej refleksji?

Mockerre - Sro 08 Cze, 2011

Witam serdecznie!

W tłumaczeniu, jakie zdałem (mam przed oczami plik), używałem "w Dunwich" do opisu dodatku i "z Dunwich" do opisu stwora (zachowanie tej samej pisowni byłoby tutaj niepoprawne). Być może na późniejszym etapie produkcji uznano, że jest to niepotrzebna multiplikacja terminów - w takim wypadku prawdopodobnie zmieniono by wszystko na 'z Dunwich', ponieważ jest to termin bardziej uniwersalny.

Jednocześnie chcę zapewnić, że tłumacz jest bardzo dobrze zaznajomiony z twórczością H.P. Lovecrafta.

Pozdrawiam,
MW

Sandking - Sro 08 Cze, 2011

Z mojej strony jest to oczywiście trochę czepialstwo, o co można mnie oskarżyć, ale właśnie dziwne mi się to wydawało. Widzę, że w tej kwestii byliśmy zgodni. Pytanie kto czym się kierował przy tej drobnej zmianie.

No i dobrze, że tłumacz jest zaznajomiony z Lovecraftem ;)

p.s.

Poza tym zorientowałem się, że jest tu pewna niekonsekwencja. Wg nazwy nowego dodatku, to gra powinna się nazywać Koszmar z Arkham....

rzabcio - Czw 09 Cze, 2011

Tłumaczenie "z" Dunwich jest jak najbardziej prawidłowe. Chodzi bowiem nie o wydarzenie, straszną historię a o potwora pochodzącego "z" Dunwich, a zwanego potocznie właśnie "Koszmar z Dunwich". :)
Sandking - Czw 09 Cze, 2011

No tak,ale przyznasz, że a) powszechnie znane jest tłumaczenie jako Koszmar w Dunwhich b) jest tu pewna niekonsekwencja w tłumaczeniu. (przy czym jak już wiemy nie jest to winą tłumacza).
rzabcio - Czw 09 Cze, 2011

Faktycznie, polska nazwa filmu z 1970 roku zawiera "w".
To może w naszym środowisku planszówkowym jakoś tak się przyjęło, że mówimy "z". Może dlatego wydaje mi się to normalne. :)

Nemomon - Czw 09 Cze, 2011

Oj, nie żebym chciał być złośliwy, czy coś, ale zawsze będziesz mógł długopisem sobie przeprawić te "z" na "w" i będzie dobrze już :) .

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group