galakta.pl
Forum wydawnictwa gier planszowych Galakta

Osadnicy z Catanu (Settlers of Catan) - Catan czy Katan.......

admin - Sob 11 Gru, 2004
Temat postu: Catan czy Katan.......
Poniżej znajdziecie przykładowe nazwy tej gry, które zostały wydane w różnych krajach.

Colons de Katane, Les
Die Siedler von Catan
Siedler von Catan,
Die Kolonisten van Catan
Descobridores de Catan,
Os Coloni di Catan,
I Catanin Uudisasukkaat
The Settlers från Catan
Colons de Catane,
Les Catan Telepesei
Osadnici z Katanu

Na temat samej gry możecie poczytać na stronie http://www.boardgamegeek.com/game/13

Oczywiście mamy swój typ ale jesteśmy ciekawi co o tym myślicie? Jaka według Was nazwa byłaby najlepsza?

Szept - Sob 11 Gru, 2004

Osadnicy Catanu

Catan: Osadnicy - ale raczj nie

Napewni nie Osadnicy z Cattani ;)

Misiołak - Sob 11 Gru, 2004

Osadnicy (z) Katanu
Groszek - Nie 12 Gru, 2004

Osadnicy z Catanu (ostatecznie: Osadnicy z Katanu)
Hudson - Nie 12 Gru, 2004

mnie sie nie podoba odmiana slowa "Catan" , ja proponuje: "OSADNICY Z CATAN"
folko - Nie 12 Gru, 2004

Osadnicy z Katanu (Catanu)
:-)

uiek - Nie 12 Gru, 2004

Settlersi z Catanu? :>
D.W. - Nie 12 Gru, 2004

Ostatnia nazwa mogłaby spowodować, że mielibyśmy darmową reklamę w TV :)
Szept - Nie 12 Gru, 2004

Koloniści z Katanstanu ;P

A jak to brzmi w oryginale tłumaczone na polski. Niemieckiego nie z nam.
po angielsku jest of Catan.
Czy oni są więc 'z' Catanu, czy są osadnikami Catanu (czyli 'na' Catanie)

Osadnicy Catanu tak wg mnie jest dobrze.

folko - Nie 12 Gru, 2004

Z Czeskiego i niemieckiego wynika ze "z"
Mear - Nie 12 Gru, 2004

Trudny orzech do zgryzienia... ale nazwy Osadnicy Catan bądź Osadnicy Catanu byłyby moim zdaniem najlepsze.
Tarkos - Pon 13 Gru, 2004
Temat postu: literka "z"
Osadnicy czy tez kolonisci z Katanu (Catanu) jest sformulowaniem troche nielogicznym poniewaz mamy do czynienia z procesem kolonizacji Katanu, a nie sytuacja, w ktorej Katan jest baza wypadowa osadnikow, co sugrowalby tytu "osadnicy/kolonisci z Katanu". Moim zdaniem dobrze brzmialby tytul "Pionierzy Katanu" - w koncu funkcjonuje pojecie np pionierow Dzikiego Zachodu, a o pionierach czyli radzieckich harcerzach chyba niewielu juz pamieta. Moze nie jest to dokladne tlumaczenie orginalu....ale czemu polska wersja nie mialaby miec swojej specyfiki
Czajo - Wto 14 Gru, 2004

zgadzam się, że jeśli mówimy o kolonizacji Katanu, to lepiej by nazwa brzmiała Osadnicy Katanu (ewentualnie Catanu) a nie "z Katanu", bo przecież oni z tamtąd nie pochodzą. Ale Pionierzy Katanu to chyba przesada - pionierzy byli nie tylko radzieccy ale też enerdowscy.
MZK - Wto 14 Gru, 2004

Osadnicy Catanu :wink:
Alfred82 - Czw 16 Gru, 2004

Popieram poprzednika, który zauważył, że "Osadnicy z Catan" nie jest za bardzo adekwatne, lecz to niestety pasuje najbardziej. TYM BARDZEJ, że o osadnikach, którzy na owym Catanie już są można śmiało powiedzieć, że są "Osadnikami z Catan" - bo siłą rzeczy do czasu aż na tym Catanie nie będą, to wszak nie będą osadnikami.

Z drugiej strony warto pamiętać, że nabywcy nie będą roztrząsać tego problemu - dla nich nazwa ma wpadaćw ucho i być łatwo identyfikowana z produktem.
Dlatego moja propozycja to

"Ocadnicy z Catan" - TAK

ale nie "z Katan" - przynośi namyśl sprzęt samuraja lub inną lokalną nazwe kurtki

Gość - Czw 16 Gru, 2004

A może Osadnicy wyspy Catan?
Szept - Czw 16 Gru, 2004

A może wogóle zmieńmy, żeby lepiej pasowało do naszej gramatyki.
Na przykłąd na "Osada Catan", lub "Osady Catanu" - nie mylić z osadami pyłu ;P

Jest jeszcze opcja "Catan - Osadnicy". Wprawdzie wcześniej proponując ją średnio mi się podobała, ale teraz już bardziej.

W końcu nie ma to dla gry większego znaczenia. Faktem jest tylko to, że wyspa to Catan i zostaje zasiedlona :)

Nataniel - Czw 16 Gru, 2004

Ja zawsze mówię na tę grę Osadnicy z Catanu i taka mi się najbardziej podoba. Jeśli nie odmienimy Catan na Catanu, to sprawia wrażenie, że Catan to rzeczownik żeński - jakoś dziwnie.
Alfred82 - Sob 18 Gru, 2004

i tak chyba by było najlepiej, w każdym razie najlogiczniej

Nathanielu, a cóż ty masz za problem z tym, ze to rodzaj żeński wychodzi - przecie to wyspa - TA wyspa (Tej wyspy Catan) :D - chyba sie zgadza ;)

Misiołak - Sob 18 Gru, 2004

To może:
Zdobywcy Katanu :P

Hudson - Sob 18 Gru, 2004

ooo, zupelna zmiana konwencji...ale nawet mi sie podoba...coraz bardziej mi sie podoba...jestem za a nawet przeciw! :D
kurcze, ciezka sprawa z tym tytulem, tak do konca to nic mi nie odpowiada:(

Mear - Pon 27 Gru, 2004

Może wspomóc się tłumaczeniem czeskim?

http://www.boardgamegeek....es/pic34326.jpg

Ja bym tylko zmienił K na C. Te dwa I także ;) .

:)

Mear - Pon 27 Gru, 2004

Ten link co podałem chyba nie działa... jakby co to zostaje http://www.boardgamegeek.com/image/34326
mn - Sob 01 Sty, 2005

A nie może być po prostu "Catan"?
Hudson - Czw 06 Sty, 2005

my tu gadu gadu, a tymczasem data premiery sie zbliza (nie liczac opoznienia). wkrotce powinna pojawic sie zapowiadana przedsprzedaz, ciekawi mnie, za co w koncu bedziemy placic:)
skoti - Sob 08 Sty, 2005

a moze pojsc dalej i tak jak Dirty Dancing przemianowano na Wirujacy Seks utworzyc calkowicie nowa jakosc nazywajac ta gre... no wlasnie... jakos odkrywczo... :D
Vasquez21 - Czw 13 Sty, 2005

Mi się wydaje że powinniście zostawić nazwę Settlers...
Wiadomo, że popularność gry komputerowej robi swoje. Z tego co pamiętam Settlersów przetłumaczono (przynajmniej ostatnią część), jednak tytuł gry zostawiono w spokoju.

Moja propozycja:
Settlers

I do głównego tytułu pod spodem dodać jakiś odpowiedni opsisik :)

Szept - Czw 13 Sty, 2005

Kolejny, który myli Setlersów z Setlersami ;)
fijau - Nie 23 Sty, 2005

Settlers of Catan brzmi najlepiej... moim skromnym zdaniem...
Szept - Nie 23 Sty, 2005

Tyle, że nie jest po polsku i wielu może pomyśleć, ze to gra oryginalna nie tłumaczona :/
fijau - Pon 24 Sty, 2005

a czy nie mozna nazwac jej Settlers of Catan a pod spodem mniejsza czcionka napisac np.Osadnicy z Katan? albo odwrotnie...
Szept - Pon 24 Sty, 2005

fijau napisał/a:
a czy nie mozna nazwac jej Settlers of Catan a pod spodem mniejsza czcionka napisac np.Osadnicy z Katan?


A jaki miało by to sens? Efekt byłby taki jak opisałem powyżej.

Cytat:
albo odwrotnie...


A po co?

fijau - Pon 24 Sty, 2005

a po co?
kazdy podaje tu swoje propozycje na nazwe. wiec ja podalem swoja. na powyzsze pytanie odpowiem zatem: bo mnie sie podoba taki pomysl :wink:

Szept - Pon 24 Sty, 2005

Ale poza podobaniem nie ma praktycznego zastosowania.:)
uiek - Wto 25 Sty, 2005

Musze sie zgodzic z Szeptem, bo rownie dobrze moznaby pisac coraz mniejszymmi czcionkami nazwy we wszystkich jezykach
settlers oc Catan Die Siedler von Catan Osadnici z Katanu .... i nazwa polska
Mnie mimo wszystko najbardziej podoba sie wydawanie gier pod ich oryginalie brzmiacymi nazwami, ale zdaje sobie sprawe, ze by to nie pomoglo grze za bardzo

groan - Czw 24 Lut, 2005

Moja propozycja:
Osadnicy Catanu
Jedyna prawidlowa i sluszna :-)

Sasannka - Wto 01 Mar, 2005

Osadnicy z Catanu.

Ważne, by zachować słowo "Catan" w celach rozpoznawczych dla wielu osób, które tę grę znają pod tytułem niemieckim lub angielskim.

Ola - Sob 07 Maj, 2005
Temat postu: Osadnicy z Catanu
Z Katanu to bez sensu...
uiek - Nie 08 Maj, 2005

Nie ma to jak konstruktywna krytyka
Cytat:
Z Katanu to bez sensu...


może więcej argumentów, bo mnie, jeśli mam być szczery, się tak podoba :P

Czajo - Nie 08 Maj, 2005

Ponadto temat jest bezprzedmiotowy - gra została już wydrukowana i w przyszłym tygodniu powędruje do pierwszych klientów (m.in. do mnie :D )
Olo - Pon 09 Maj, 2005
Temat postu: ehehe
.... i do mnie też... :D
Olo - Pon 09 Maj, 2005
Temat postu: ehehe
.... i do mnie też... :D

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group