|
galakta.pl Forum wydawnictwa gier planszowych Galakta |
|
Karty Tygodnia - Karta tygodnia - Drzewoduchy
Michal - Pią 11 Lut, 2011 Temat postu: Karta tygodnia - Drzewoduchy Dzisiaj kolejny tekst z cyklu Karta Tygodnia:
http://www.galakta.pl/artykul_240.html
DaRKeR - Pią 11 Lut, 2011
Bardzo fajnie, coraz szybciej idzie wersja PL
Leśne Elfy będą bardzo ciekawym wzmocnieniem Orderu, do tej pory jednostki neutralne dla Orderu miały słabe zdolności, od chociażby Dzikość.
Elfy widać będą bardzo kombinacyje, co szczególnie podoba mi się w kartach
cvrl - Pon 14 Lut, 2011
Kolejne boskie tłumaczenie karty. (tak wiem, że Treekin został tak przetłumaczony już wcześniej przez wydawców bitewniaka, niemniej nie rozumiem co ma Kin do ducha. Szczególnie, że po polski "duch", to istota z definicji "niematerialna".)
DaRKeR - Pon 14 Lut, 2011
tak tylko jak inaczej przetłumaczyć Treekin, które w bezpośrednim tłumaczeniu byłoby nie wiem Drzewo rodzinne ?:D
Nihlathak - Pon 14 Lut, 2011
A może po prostu dać spokój z tym strasznie bezpośrednim tłumaczeniem i pozwolić aby nazwa np. Treekin funkcjonowała jako nazwa własna a nie na silę szukać polskich nazw!
ygeth - Pon 14 Lut, 2011
Raczej odpada. Do tej pory wszystkie nazwy były tłumaczone i lepiej, żeby tak zostało.
Jakaś konsekwencja musi być.
Ravandil - Pon 14 Lut, 2011
Co do Treekin, to suffix (przyrostek) -kin stosuje się często jako zdrobnienie np. lambkin to mała owieczka, manikin to ludzik, karzełek itp. spotkałem się też ze słowem catkin, choć rzadko się go używa. Chyba w Treekin właśnie bardziej o to chodzi, ja bym to przetłumaczył jako Drzewuś hehe ale fakt, z duchem to nie wiem co to ma wspólnego.
cvrl - Pon 14 Lut, 2011
Catkin to akurat inna bajka bo to rodzaj kwiatów bodajże. (coś takiego http://pl.wikipedia.org/wiki/Kotka_(botanika) )
Ravandil - Pon 14 Lut, 2011
Jeśli chcesz brnąć w etymologie słów to:
cytat:
'Catkin' is diminutive for 'cat' so this collection of flowers is called 'catkin' or 'little cat'.
Źródło: http://www.wattpad.com/14848
cvrl - Pon 14 Lut, 2011
Chyba, że tak.
Myślę jednak, że jeśli Pan Tłumacz przetłumaczył "Pistoliers" na "Rajtarów", a z kolei "Vigilant Pistoliers" na "Pistoleciarzy" - to mógł wymyślić coś ambitniejszego niż "Drzewoduch". ;]
szymuss - Wto 15 Lut, 2011
Hmm no to pora na kolejna karte tygodnia?:) Czekam na wasz tekst;p od czolgu
|
|