 |
galakta.pl
Forum wydawnictwa gier planszowych Galakta
|
Errata |
Autor |
Wiadomość |
8janek8 [Usunięty]
|
Wysłany: Nie 15 Mar, 2009
|
|
|
Trzeba przyznać, że tłumaczenie jest naprawdę dobre. Gdyby nie te wpadki techniczne z nieprzetłumaczonymi niektórymi nagłówkami i innymi pomniejszymi detalami to praktycznie nie ma się do czego przyczepić. Zwłaszcza na tak dużą objętość tekstu. Wierzę w markę Galakty i przypuszczam, że z kolejnym dodrukiem będziemy mieli całkowicie bezbłędną wersję:) A w międzyczasie na pewno ukaże się errata.
Moja ocena: 4,5/5 Gratulacje |
|
|
|
 |
Stave [Usunięty]
|
Wysłany: Nie 15 Mar, 2009
|
|
|
Wiesz Janek wszystko ładnie pięknie, ale Karty można naprawić i przesłać je do wszystkich tych co dokonali zakupu, ale jak wyobrażasz sobie przesyłkę planszy?? Produkcja planszy jednak trochę kosztuje.Wiem, że może z mojej strony trochę jest to czepialstwo ale jest to kolejna gra od Galakty gdzie znajduję błędy -Dungeonner - akurat w nim znalezione błędy mnie nie raziły bo nie było ich wiele i się tak nie rzucały w oczy a i cena za grę nie była duża - no ale fakt jest faktem błędy były. Tutaj jednak jest inaczej: pierwsze primo czekanie na wydanie polskim wielce długie, nie będę ukrywał że byłem bardzo napalony na ten tytuł i stałem na rozstajach dróg - kupić angielską czy czekać na polska?
I w tej chwili mam mieszane uczucia. Co do kwestii iż dużo jest tu tekstu i takie tam hm.. jak ja bym w swojej firmie tak podchodził to już bym zbankrutował. Wyobraź sobie ze robisz 100 wizytówek próbnych i piszesz Wykonastwo wyraz z błędem, jeśli klient nie zauważy to niby nie tak źle ale dobrze też nie - w sumie poprawa takiej ilości nie problem lecz jak zrobisz 1000 i więcej? to już tak bo klienta nie obchodzi to że wszystko jest profesjonalnie wykonane oprócz tego wyrazu - płaci i wymaga - to samo ja mogę napisać kupiłem długo oczekiwany tytuł i do końca nie jestem zadowolony bo zawiera rażące błędy. Czy można było tego uniknąć możesz mi wierzyć Janek, że tak. Mam nadzieję że Galakta wyciągnie wnioski i przy kolejnych częściach Arkham przyłoży się.
Ja niestety jestem z lekka rozczarowany ale mimo tego nadal trzymam kciuki za osoby sprawdzające poprawność tekstu, że w końcu przestaną robić błędy. |
|
|
|
 |
8janek8 [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 30 Mar, 2009
|
|
|
Karta dzielnicy Uniwersytetu Miskatonic (żółta):
Budynek naukowy:
Na palniku Bunsena wrze jakaś chemiczna mieszanina. [...]
Rzuć kośćmi: odzyskujesz tyle punktów[...]
Powinno być: Rzuć kością |
Ostatnio zmieniony przez 8janek8 Nie 05 Kwi, 2009, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
 |
finallyh [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 30 Mar, 2009
|
|
|
Stave napisał/a: | ... ale mimo tego nadal trzymam kciuki za osoby sprawdzające poprawność tekstu, że w końcu przestaną robić błędy. |
Czerwony Listopad (urocza gra), obył się, jak pamiętam, bez błędów |
|
|
|
 |
szutek [Usunięty]
|
Wysłany: Nie 05 Kwi, 2009
|
|
|
Ciekawi mnie jedna rzecz. Skoro, jak mówi tylna część pudełka, akcja gry toczy się w 1926, to jakim cudem Dexter Drake (Magik) odbył służbę na frontach II wojny światowej (jak mówi jego zapiska biograficzna). Ciekawe czy bład tłumacza (uznał że II wojna światowa brzmi lepiej ), czy też autorów gry. |
|
|
|
 |
finallyh [Usunięty]
|
Wysłany: Pon 06 Kwi, 2009
|
|
|
W końcu to Magik
Już gdzieś ktoś wspominał o tym, jak mnie nie myli pamięć. |
|
|
|
 |
Ajgor [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 07 Kwi, 2009
|
|
|
Było, było - Wielka Wojna, zdaje się tak powinno być. |
|
|
|
 |
poooq [Usunięty]
|
Wysłany: Czw 09 Kwi, 2009
|
|
|
Hehe: Karta spotkań Easttown ma lokację: "Posterunek Polucji". "szeryf Engle zauważa, że masz przy sobie strasznie dużo broni." |
|
|
|
 |
8janek8 [Usunięty]
|
Wysłany: Czw 09 Kwi, 2009
|
|
|
No to ta literówka kwalifikuje się na pierwsze miejsce!!! Uśmiałem się po pachy :D:D |
|
|
|
 |
Bryndzollo [Usunięty]
|
Wysłany: Nie 10 Maj, 2009
|
|
|
Ciekawe kto jest Naczelnym Korektorem u Galakty... Niby nie są to jakieś rażące błędy, ale płacę za produkt pełnowartościowy w wersji polskiej, a tu bach literówki i lterówki, jakieś klony anglojęzyczne... Skoro z łatwością zauważają to ludzie niewykwalifikowani w tej dziedziedzinie ( np. ja) to tym bardziej winien zauważyć to specjalista. Brak należytej stranności, ot co. Irytuje mnie ta kropka na karcie Siostry Marry, poczytalnośc "7." Irytują mnie też sfrormułowania w stylu "others". Czy to jest takie trudne do sprawdzenia? Bierze się słownik języka polskiego, szuka się pod O, patrzy, a tam nie ma Others. Coś mi tu nie gra, myśli korektor, patrzy do słownika angielskiego - inne- no tak, trzeba to poprawić, za to mi płacą. Za to płacimy i My! |
|
|
|
 |
duchU [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 04 Sie, 2009
|
|
|
Z tą Wielką Wojną to bym nie przesadzał. Gra jest jednak adresowana do ludzi żyjących obecnie, a nie w okresie międzywojennym. W sumie to nie chcę zgadywać, ale wydaje mi się, że spora grupa ludzi mogłaby wtedy nie wiedzieć, że chodzi o 1. Wojnę Światową, jeśli nie miałaby tego napisanego wprost. Wystarczy pooglądać trochę telewizji, czy nawet iść do sklepu albo na spacer, żeby taki wniosek móc wyciągnąć - smutna sprawa, ale co zrobić. Zresztą zważcie taką rzecz: gdybyście mieli jakąś grę, gdzie akcja rozgrywałaby się np. w 1987 roku i tematyka dotyczyłaby filmów - to na podobnej zasadzie film "Terminator" musiałby zostać przetłumaczony jako "Elektroniczny morderca" - i mielibyście podobną sytuacją - sporo osób "nie znałoby" takiego filmu
Karta:
Nikt chyba o tym nie wspomniał: część kart ma (posługując się terminami z Worda ) akapit z lewej strony, a część wyśrodkowany. Nie jestem znawcą, ale należałoby się trzymać jednego układu - i IMHO powinien to być raczej akapit wyjustowany - taki jak układ tekstu w książkach.
Mity:
"Zły wiatr naciąga do Arkham" ---> "Zły wiatr nadciąga do Arkham"
"Dziwna plaga" - nie jestem pewien, ale czy w opisie nie powinno być napisane: "...inaczej niż wskutek opieki..." a nie: "...inaczej niż w skutek opieki..."?
"Sny o Zatopionym Mieście" - j.w.
"Planety ustawiają się w linii" - imho lepszą nawą karty byłoby: "Koniunkcja planet" - bardziej klimatycznie
"Podejrzewany Dusiciel z Southside!" opis: "...morderstwom winne są 2 potwory, które zostały wypuszczona na ulice Southside". ---> "...morderstwom winne są 2 potwory, które zostały wypuszczone na ulice Southside".
"Ulewa" opis: "...ich żetony należy odłożyć od puli". ---> "...ich żetony należy odłożyć do puli".
"Wyprzedaż z nieruchomości" Czy raczej nie powinno być "Wyprzedaż nieruchomości" albo też "Wyprzedaż majątku" czy "Wyprzedaż mienia"?
"Straszliwy eksperyment" opis: "Fail: ..." zamiast "Porażka: ..." |
Ostatnio zmieniony przez duchU Sob 08 Sie, 2009, w całości zmieniany 3 razy |
|
|
|
 |
8janek8 [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 04 Sie, 2009
|
|
|
I Wojna Światowa gdy jeszcze nie było Drugiej? odpowiem jak jeden z legendarnych trolli z onetu: bessęsu. Wielka Wojna jak najbardziej prawidłowo. a jak ktoś nie wie o co chodzi to proponuje wrócić się do wczesnych lat edukacji z zakresu Historii.
PS. Dobrze, że wychwytujecie błędy - w przypadku wyczerpania pierwszego nakładu jest duża szansa, że zostaną one poprawione w kolejnych. |
|
|
|
 |
duchU [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 04 Sie, 2009
|
|
|
8janek8 napisał/a: | I Wojna Światowa gdy jeszcze nie było Drugiej? odpowiem jak jeden z legendarnych trolli z onetu: bessęsu. |
Chyba nie zrozumiałeś o co mi chodziło
Zresztą w oryginale też masz "WWI".
Karty Bram:
Czerwone:
Otchłań/Krainy Snów/ Inne
Inne: "Twój niespokojny sen przerywa dźwięk twojego własnego głosu". To zdanie mi coś nie podchodzi. Wynika z niego jakby sen przerywał dźwięk, a nie na odwrót. Powinno być raczej: "Twój niespokojny sen zostaje przerwany przez dźwięk..."
Niebieskie:
Krainy Snów/Celeano/Inne
Celeano: Wydaje mi się, że występuje podwójna spacja ---> "... ,że__Pergamin"
Zielone:
KS/MWR/Inne
Inne: "Odzyskuejsz ..."
KS/PL/Inne
Wszystkie: brakuje przecinków ---> "Jeśli zdasz test X (-1)<brak przecinka> ..."
KS/C/Inne
Inne: "Znajdujesz spokojnie miejsce..."
MWR/PL/Other
MWR/PL/Inne
Inne: "Otrzymujesz1 ..." - chyba brakuje spacji.
Żółte:
R/Y/Inne
R: "Jeśli zdasz test Szybkości (-1) [2]<brak przecinka> ..."
R/KS/Inne
R: "Aby odwrócić wzrok <brak przecinka> musisz zdać..."
R/MWR/Inne
MWR: "Tracisz 1 pkt Poczytalności <brak przecinka> ale..."
Inne: "Jeśli test ci się nie powiedzie <brak przecinka> pozostaniesz..."
MWR/Y/Inne
MWR: "...zdać test waleczności (-1)<jest przecinek, powinna być kropka> Jeśli..."
Karty Obszarów:
(ID karty = 1. wyraz w górnym opisie obszaru)
Pomarańczowe (NORTHSIDE):
1. "Dokładnie...":
A: "...jak przez twoje ciało rozchodzi się ... fala ..." - nie powinno być czasem "po twoim ciele..."? Ewentualnie: "... przez twoje ciało przenika fala..."?
D: "...jej__bliżej..." - podwójna spacja (?)
2. "Przerzucasz...":
A: "...aby przekonać się <nie wiem czy tu nie powinno być przecinka> czy coś znalazleś."
3. "Trafiony...":
A: "Trafiony <powinien być chyba myślnik albo przecinek> zatopiony!"
4. "Trwa...":
D: "Otwierając drzwi <powinien być chyba przecinek> kierowca zwraca się..."
5. "Za regałem...":
sirafin napisał/a: |
Na peronie stoi dobrze ubrany mężczyzna
Odwraca się i pozdrawia cię po imieniu.
Chociaż wydaje ci się dziwnie znajomy,
nie przypominasz sobie, żebyś
kiedykolwiek go spotkał. Mężczyzna
schodzi na tory, tuż przed pędzący pociąg.
Wykonaj test Szybkości (-2). Jeśli test ci
się powiedzie, skaczesz aby go uratować,
ale mężczyzna znika, a ty przelatujesz
prosto przez niego. Leżąc na ziemi zdajesz
sobie sprawę, że ściskasz świstek papieru.
Wylosuj 1 Zaklęcie. Jeśli test ci się
powiedzie, mężczyzna zostaje rozjechany
na twoich oczach. Rzuć kością: tracisz tyle
punktów Poczytalności.
Powinno być "Jeśli test ci się NIE powiedzie" |
|
Ostatnio zmieniony przez duchU Czw 06 Sie, 2009, w całości zmieniany 5 razy |
|
|
|
 |
8janek8 [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 04 Sie, 2009
|
|
|
duchU napisał/a: | Zresztą w oryginale też masz "WWI". |
co nie zmienia faktu, że jest to błąd. |
|
|
|
 |
duchU [Usunięty]
|
Wysłany: Wto 04 Sie, 2009
|
|
|
8janek8 napisał/a: | duchU napisał/a: | Zresztą w oryginale też masz "WWI". |
co nie zmienia faktu, że jest to błąd. |
Dla mnie nie. Błąd byłby wtedy, gdyby gra ukazała się przed 1939 rokiem
Po raz kolejny zaznaczę, że dla ludzi żyjących obecnie (do których ta gra jest kierowana), terminem "rozpoznawalnym" jest Pierwsza Wojna Światowa a nie Wielka Wojna (która jeśli komuś już miałaby się z czymś kojarzyć, to pewnie kojarzyłaby się z WŚII ). Ale oczywiście rozumiem Twój punkt widzenia.
I jak dokładnie jest z tą szansą na poprawki i nową wersję, bo nie wiem, czy dalej tracić czas na czytanie kart |
|
|
|
 |
|
|