galakta.pl galakta.pl
Forum wydawnictwa gier planszowych Galakta

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
Errata
Autor Wiadomość
8janek8
[Usunięty]

Wysłany: Nie 15 Mar, 2009   

Trzeba przyznać, że tłumaczenie jest naprawdę dobre. Gdyby nie te wpadki techniczne z nieprzetłumaczonymi niektórymi nagłówkami i innymi pomniejszymi detalami to praktycznie nie ma się do czego przyczepić. Zwłaszcza na tak dużą objętość tekstu. Wierzę w markę Galakty i przypuszczam, że z kolejnym dodrukiem będziemy mieli całkowicie bezbłędną wersję:) A w międzyczasie na pewno ukaże się errata.

Moja ocena: 4,5/5 Gratulacje :)
 
 
Stave
[Usunięty]

Wysłany: Nie 15 Mar, 2009   

Wiesz Janek wszystko ładnie pięknie, ale Karty można naprawić i przesłać je do wszystkich tych co dokonali zakupu, ale jak wyobrażasz sobie przesyłkę planszy?? Produkcja planszy jednak trochę kosztuje.Wiem, że może z mojej strony trochę jest to czepialstwo ale jest to kolejna gra od Galakty gdzie znajduję błędy -Dungeonner - akurat w nim znalezione błędy mnie nie raziły bo nie było ich wiele i się tak nie rzucały w oczy a i cena za grę nie była duża - no ale fakt jest faktem błędy były. Tutaj jednak jest inaczej: pierwsze primo czekanie na wydanie polskim wielce długie, nie będę ukrywał że byłem bardzo napalony na ten tytuł i stałem na rozstajach dróg - kupić angielską czy czekać na polska?
I w tej chwili mam mieszane uczucia. Co do kwestii iż dużo jest tu tekstu i takie tam hm.. jak ja bym w swojej firmie tak podchodził to już bym zbankrutował. Wyobraź sobie ze robisz 100 wizytówek próbnych i piszesz Wykonastwo wyraz z błędem, jeśli klient nie zauważy to niby nie tak źle ale dobrze też nie - w sumie poprawa takiej ilości nie problem lecz jak zrobisz 1000 i więcej? to już tak bo klienta nie obchodzi to że wszystko jest profesjonalnie wykonane oprócz tego wyrazu - płaci i wymaga - to samo ja mogę napisać kupiłem długo oczekiwany tytuł i do końca nie jestem zadowolony bo zawiera rażące błędy. Czy można było tego uniknąć możesz mi wierzyć Janek, że tak. Mam nadzieję że Galakta wyciągnie wnioski i przy kolejnych częściach Arkham przyłoży się.
Ja niestety jestem z lekka rozczarowany ale mimo tego nadal trzymam kciuki za osoby sprawdzające poprawność tekstu, że w końcu przestaną robić błędy.
 
 
8janek8
[Usunięty]

Wysłany: Pon 30 Mar, 2009   

Karta dzielnicy Uniwersytetu Miskatonic (żółta):
Budynek naukowy:
Na palniku Bunsena wrze jakaś chemiczna mieszanina. [...]
Rzuć kośćmi: odzyskujesz tyle punktów[...]

Powinno być: Rzuć kością
Ostatnio zmieniony przez 8janek8 Nie 05 Kwi, 2009, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
finallyh
[Usunięty]

Wysłany: Pon 30 Mar, 2009   

Stave napisał/a:
... ale mimo tego nadal trzymam kciuki za osoby sprawdzające poprawność tekstu, że w końcu przestaną robić błędy.


Czerwony Listopad (urocza gra), obył się, jak pamiętam, bez błędów :)
 
 
szutek
[Usunięty]

Wysłany: Nie 05 Kwi, 2009   

Ciekawi mnie jedna rzecz. Skoro, jak mówi tylna część pudełka, akcja gry toczy się w 1926, to jakim cudem Dexter Drake (Magik) odbył służbę na frontach II wojny światowej (jak mówi jego zapiska biograficzna). Ciekawe czy bład tłumacza (uznał że II wojna światowa brzmi lepiej :P ), czy też autorów gry.
 
 
finallyh
[Usunięty]

Wysłany: Pon 06 Kwi, 2009   

W końcu to Magik :)

Już gdzieś ktoś wspominał o tym, jak mnie nie myli pamięć.
 
 
Ajgor
[Usunięty]

Wysłany: Wto 07 Kwi, 2009   

Było, było - Wielka Wojna, zdaje się tak powinno być.
 
 
poooq
[Usunięty]

Wysłany: Czw 09 Kwi, 2009   

Hehe: Karta spotkań Easttown ma lokację: "Posterunek Polucji". "szeryf Engle zauważa, że masz przy sobie strasznie dużo broni."
 
 
8janek8
[Usunięty]

Wysłany: Czw 09 Kwi, 2009   

No to ta literówka kwalifikuje się na pierwsze miejsce!!! Uśmiałem się po pachy :D :D:D
 
 
Bryndzollo
[Usunięty]

Wysłany: Nie 10 Maj, 2009   

Ciekawe kto jest Naczelnym Korektorem u Galakty... Niby nie są to jakieś rażące błędy, ale płacę za produkt pełnowartościowy w wersji polskiej, a tu bach literówki i lterówki, jakieś klony anglojęzyczne... Skoro z łatwością zauważają to ludzie niewykwalifikowani w tej dziedziedzinie ( np. ja) to tym bardziej winien zauważyć to specjalista. Brak należytej stranności, ot co. Irytuje mnie ta kropka na karcie Siostry Marry, poczytalnośc "7." Irytują mnie też sfrormułowania w stylu "others". Czy to jest takie trudne do sprawdzenia? Bierze się słownik języka polskiego, szuka się pod O, patrzy, a tam nie ma Others. Coś mi tu nie gra, myśli korektor, patrzy do słownika angielskiego - inne- no tak, trzeba to poprawić, za to mi płacą. Za to płacimy i My!
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Wto 04 Sie, 2009   

Z tą Wielką Wojną to bym nie przesadzał. Gra jest jednak adresowana do ludzi żyjących obecnie, a nie w okresie międzywojennym. W sumie to nie chcę zgadywać, ale wydaje mi się, że spora grupa ludzi mogłaby wtedy nie wiedzieć, że chodzi o 1. Wojnę Światową, jeśli nie miałaby tego napisanego wprost. Wystarczy pooglądać trochę telewizji, czy nawet iść do sklepu albo na spacer, żeby taki wniosek móc wyciągnąć - smutna sprawa, ale co zrobić. Zresztą zważcie taką rzecz: gdybyście mieli jakąś grę, gdzie akcja rozgrywałaby się np. w 1987 roku i tematyka dotyczyłaby filmów - to na podobnej zasadzie film "Terminator" musiałby zostać przetłumaczony jako "Elektroniczny morderca" - i mielibyście podobną sytuacją - sporo osób "nie znałoby" takiego filmu :D


Karta:

Nikt chyba o tym nie wspomniał: część kart ma (posługując się terminami z Worda :D ) akapit z lewej strony, a część wyśrodkowany. Nie jestem znawcą, ale należałoby się trzymać jednego układu - i IMHO powinien to być raczej akapit wyjustowany - taki jak układ tekstu w książkach.

Mity:

"Zły wiatr naciąga do Arkham" ---> "Zły wiatr nadciąga do Arkham"

"Dziwna plaga" - nie jestem pewien, ale czy w opisie nie powinno być napisane: "...inaczej niż wskutek opieki..." a nie: "...inaczej niż w skutek opieki..."?

"Sny o Zatopionym Mieście" - j.w.

"Planety ustawiają się w linii" - imho lepszą nawą karty byłoby: "Koniunkcja planet" - bardziej klimatycznie :)

"Podejrzewany Dusiciel z Southside!" opis: "...morderstwom winne są 2 potwory, które zostały wypuszczona na ulice Southside". ---> "...morderstwom winne są 2 potwory, które zostały wypuszczone na ulice Southside".

"Ulewa" opis: "...ich żetony należy odłożyć od puli". ---> "...ich żetony należy odłożyć do puli".

"Wyprzedaż z nieruchomości" Czy raczej nie powinno być "Wyprzedaż nieruchomości" albo też "Wyprzedaż majątku" czy "Wyprzedaż mienia"?

"Straszliwy eksperyment" opis: "Fail: ..." zamiast "Porażka: ..."
Ostatnio zmieniony przez duchU Sob 08 Sie, 2009, w całości zmieniany 3 razy  
 
 
8janek8
[Usunięty]

Wysłany: Wto 04 Sie, 2009   

I Wojna Światowa gdy jeszcze nie było Drugiej? odpowiem jak jeden z legendarnych trolli z onetu: bessęsu. Wielka Wojna jak najbardziej prawidłowo. a jak ktoś nie wie o co chodzi to proponuje wrócić się do wczesnych lat edukacji z zakresu Historii.

PS. Dobrze, że wychwytujecie błędy - w przypadku wyczerpania pierwszego nakładu jest duża szansa, że zostaną one poprawione w kolejnych.
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Wto 04 Sie, 2009   

8janek8 napisał/a:
I Wojna Światowa gdy jeszcze nie było Drugiej? odpowiem jak jeden z legendarnych trolli z onetu: bessęsu.


Chyba nie zrozumiałeś o co mi chodziło :)
Zresztą w oryginale też masz "WWI".

Karty Bram:

Czerwone:

Otchłań/Krainy Snów/ Inne
Inne: "Twój niespokojny sen przerywa dźwięk twojego własnego głosu". To zdanie mi coś nie podchodzi. Wynika z niego jakby sen przerywał dźwięk, a nie na odwrót. Powinno być raczej: "Twój niespokojny sen zostaje przerwany przez dźwięk..."

Niebieskie:

Krainy Snów/Celeano/Inne
Celeano: Wydaje mi się, że występuje podwójna spacja ---> "... ,że__Pergamin"

Zielone:

KS/MWR/Inne
Inne: "Odzyskuejsz ..."

KS/PL/Inne
Wszystkie: brakuje przecinków ---> "Jeśli zdasz test X (-1)<brak przecinka> ..."

KS/C/Inne
Inne: "Znajdujesz spokojnie miejsce..."

MWR/PL/Other

MWR/PL/Inne
Inne: "Otrzymujesz1 ..." - chyba brakuje spacji.

Żółte:

R/Y/Inne
R: "Jeśli zdasz test Szybkości (-1) [2]<brak przecinka> ..."

R/KS/Inne
R: "Aby odwrócić wzrok <brak przecinka> musisz zdać..."

R/MWR/Inne
MWR: "Tracisz 1 pkt Poczytalności <brak przecinka> ale..."
Inne: "Jeśli test ci się nie powiedzie <brak przecinka> pozostaniesz..."

MWR/Y/Inne
MWR: "...zdać test waleczności (-1)<jest przecinek, powinna być kropka> Jeśli..."



Karty Obszarów:
(ID karty = 1. wyraz w górnym opisie obszaru)

Pomarańczowe (NORTHSIDE):

1. "Dokładnie...":
A: "...jak przez twoje ciało rozchodzi się ... fala ..." - nie powinno być czasem "po twoim ciele..."? Ewentualnie: "... przez twoje ciało przenika fala..."?
D: "...jej__bliżej..." - podwójna spacja (?)

2. "Przerzucasz...":
A: "...aby przekonać się <nie wiem czy tu nie powinno być przecinka> czy coś znalazleś."

3. "Trafiony...":
A: "Trafiony <powinien być chyba myślnik albo przecinek> zatopiony!"

4. "Trwa...":
D: "Otwierając drzwi <powinien być chyba przecinek> kierowca zwraca się..."

5. "Za regałem...":
sirafin napisał/a:

Na peronie stoi dobrze ubrany mężczyzna
Odwraca się i pozdrawia cię po imieniu.
Chociaż wydaje ci się dziwnie znajomy,
nie przypominasz sobie, żebyś
kiedykolwiek go spotkał. Mężczyzna
schodzi na tory, tuż przed pędzący pociąg.
Wykonaj test Szybkości (-2). Jeśli test ci
się powiedzie, skaczesz aby go uratować,
ale mężczyzna znika, a ty przelatujesz
prosto przez niego. Leżąc na ziemi zdajesz
sobie sprawę, że ściskasz świstek papieru.
Wylosuj 1 Zaklęcie. Jeśli test ci się
powiedzie
, mężczyzna zostaje rozjechany
na twoich oczach. Rzuć kością: tracisz tyle
punktów Poczytalności.

Powinno być "Jeśli test ci się NIE powiedzie"
Ostatnio zmieniony przez duchU Czw 06 Sie, 2009, w całości zmieniany 5 razy  
 
 
8janek8
[Usunięty]

Wysłany: Wto 04 Sie, 2009   

duchU napisał/a:
Zresztą w oryginale też masz "WWI".

co nie zmienia faktu, że jest to błąd.
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Wto 04 Sie, 2009   

8janek8 napisał/a:
duchU napisał/a:
Zresztą w oryginale też masz "WWI".

co nie zmienia faktu, że jest to błąd.


Dla mnie nie. Błąd byłby wtedy, gdyby gra ukazała się przed 1939 rokiem :D
Po raz kolejny zaznaczę, że dla ludzi żyjących obecnie (do których ta gra jest kierowana), terminem "rozpoznawalnym" jest Pierwsza Wojna Światowa a nie Wielka Wojna (która jeśli komuś już miałaby się z czymś kojarzyć, to pewnie kojarzyłaby się z WŚII :D ). Ale oczywiście rozumiem Twój punkt widzenia.

I jak dokładnie jest z tą szansą na poprawki i nową wersję, bo nie wiem, czy dalej tracić czas na czytanie kart :D
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0.13 sekundy. Zapytań do SQL: 12