galakta.pl galakta.pl
Forum wydawnictwa gier planszowych Galakta

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
Errata
Autor Wiadomość
8janek8
[Usunięty]

Wysłany: Sro 05 Sie, 2009   

Weź pod uwagę chociażby treść całych opisów z tyłu karty postaci Badacza. Najpierw opowiada krótką historię danego Badacza, po czym przenosi nas w "chwilę obecną gry", gdy Badacz wybiera się do Arkham by zmierzyć się z mitami - czyli do roku 1926. Wszystkie takie działania mają na celu przenieść gracza w tamte czasy i wprowadzić w jak najlepszy klimat. A sformułowanie IWW wytrąca z tego klimatu.
Jaśniej się nie da.

Wg mnie szansa na poprawki jest 100%. Ale będą one wprowadzone dopiero w drugim nakładzie. A ten będzie możliwy do druku dopiero po wyczerpaniu pierwszego.
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Sro 05 Sie, 2009   

8janek8 napisał/a:

Wg mnie szansa na poprawki jest 100%. Ale będą one wprowadzone dopiero w drugim nakładzie. A ten będzie możliwy do druku dopiero po wyczerpaniu pierwszego.


A ktoś wie, ile egzemplarzy liczy pierwszy nakład? I ile się sprzedało do tej pory? Tak żeby mieć obraz zainteresowania planszówkami w Polsce :)
 
 
Nikos35
[Usunięty]

Wysłany: Czw 06 Sie, 2009   

Mam nadzieję, że Galakta nie zapomni o tych, którzy kupili grę wydaną w pierwszym nakładzie (właśnie jedzie do mnie) i przekaże gratisowo materiały, ktore uległy modyfikacji (chodzi o karty). Przecież to właśnie osoby kupujące pierwszy nakłąd przyczyniają się do możliwości wydania drugiego skorygowanego nakładu
 
 
8janek8
[Usunięty]

Wysłany: Czw 06 Sie, 2009   

Nie sądzę, aby były dokonywane jakiekolwiek zmiany w mechanice gry. Jeśli miałoby miejsce udoskonalenie produktu, to jedynie jako kosmetyka.
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Czw 06 Sie, 2009   

Błędy - ciąg dalszy:

Żeton: Mroczne Młode - "Ziemia zatrzęsła się, gdy uderzenia ogromnych kopyt zaczęły się zbliżać..." Nie wiem, czy uderzenia mogą się zbliżać - chyba lepiej byłoby napisać coś w stylu: "Ziemia zatrzęsła się, (podczas) gdy uderzenia ogromnych kopyt stawały się coraz głośniejsze..." albo "Ziemia zatrzęsła się, gdy uderzenia ogromnych kopyt zaczęły przybierać na sile..."

Karty Klątw/Błogosławieństw - "uzyskujesz sukcesy na wynikach..." /"uzyskujesz sukcesy na wyniku "6" - nie powinno być raczej "przy wynikach"?

Pożyczka Bankowa - "Jeżeli wypadnie 1-3 <brak przecinka> musisz zapłacić..."

Karty Umiejętności - "Zakryj tę kartę, aby ponownie wykonać test X" lepiej zmienić na "Zakryj tę kartę, aby powtórzyć nieudany test X" - żeby nie było sytuacji, że ktoś podczas walki z Przedwiecznym wykonuje przeciw niemu dwa taki.

Przedmioty powszechne:

Materiały Badawcze - "Odrzuć Materiały badawcze <powinien być chyba przecinek> zamiast..." I złamanie konwencji - używacie w opisach kart ich nazwy pisane z dużych liter, więc powinno być "Badawcze" (pisane z dużej litery).

Whiskey - "... ,aby <chyba podwójna spacja> zmniejszyć..."

Starożytna Księga - jak wyżej, złamanie konwencji nazw kart w opisie "... odrzuć Starożytną księgę."

Stary Dziennik - "i musisz odrzuć Stary Dziennik" ---> "odrzucić"

Cultes des Goules - rozumiem, że nazwa została pozostawiona celowo. Opis: "... Cultes des Ghoules". - powinno być bez "h".


Mała uwaga: w dodatkach trzymajcie się przyjętych konwencji - np. nazw kart czy rozróżniania testów umiejętności od testów opartych na tych umiejętnościach (jedne są pisane z dużej litery, a drugie z małej - w oryginale tego chyba nie ma - wszystkie z dużej, ale imho tak jak zrobiliście jest lepiej). Jak będziecie wprowadzać jakieś poprawki w drugiej edycji, to weźcie je też pod uwagę przy tworzeniu polskiej wersji dodatków.


Karty Obszarów:

Szare (Easttown):

"Pojawia się..." - Posterunek Polucji

"Prohibicja..." - Zajazd: "Jeśli test ci się powiedzie, udaje się utrzymać w pionie -" ---> chyba raczej "udaje ci się utrzymać w pionie -" albo "utrzymujesz się w pionie -"

"Musisz zdać..." - Restauracja: "Pod stoikiem..." ---> stolikiem

Żółte (Uniwersytet Miskatonic)

"Dziekan przedstawia..." Library

Zielone (Dzielnica Handlowa):

"W wodzie dostrzegasz..." Wyspa: "...te <chyba podwójna spacja> starożytne..."


FORMATOWANIE:

linijki nie powinny się kończyć spójnikami i pojedynczymi literami (i, o, w, z, a, u)



Fioletowe (Rivertown):

"Pojawia się... " Cmentarz: "... pochodzącyz Bostonu. " <brak spacji>

"Wyjący..." Sklep: "Brak spotkania. ." <niepotrzebne spacja i kropka>

Czerwone (Uptown):

"Jeden z lekarzy..." Sklepik: "... głowie lezącej na..." ---> leżącej

"Doktor prowadzi..." Szpital: "... uciekasz <możliwe że tu powinien być przecinek> wrzeszcząc. "
Sklepik: " Jeśli zdasz test Wiedzy (-1) <brak przecinka> rozpoznasz..."

"Zwłoki..." Szpital: "Jeśli zdasz test walki (-1) <brak przecinka> pokonasz..."
Sklepik: "Następny Badacz, który będzie miał spotkanie w tej dzielnicy <chyba brak przecinka> pociągnie właśnie tę kartę. "

Brązowe (Southside):

"Zapłać 3$..." Kościół: "... Błogosławi cię." - "cię" powinno być chyba normalną czcionką, a nie pochyloną. (?)

"Kiedy przeglądasz tutejsze archiwa..." Kościół: "Nie pamiętam <brak przecinka> kiedy ostatni raz..."

"Kiedy przedlądasz książki..." Stowarzyszenie: "Wykonaj test Skradania się (-1). <chyba podwójna spacja> Jeśli..."

Białe (Downtown):

"Słyszysz krzyki. " Bank of Arkham

"Strażnicy przytułku..." Przytułek: "Aby uciec <chyba brak przecinka> musisz zdać..."

"Wzięto cię..." Skwer: "Jeśli test się nie powiedzie <brak przecinka> funkcjonariusz..."


PLANSZA:

Loża: "Kiedy odbywasz tu spotkania <powinien być przecinek jak na mój gust> czytasz..."

Do tego dochodzi to, o czym pisał Stave.

Update:

Jedna z kart obszarów dla Posterunku Policji:

Na podstawie wypowiedzi autora gry:
http://www.fantasyflightg...cid=1&efidt=895

.45 Revolver (12/08/06)
in an arkham encounter card at the police station, it reads:

"If you succeed at a Luck (-1) check, then Deupty Dingby absentmindedly leaves you holding his gun. You may search the Common Item deck for a .45 Revolver card and take it."

It should be the .38 Revolver. Nobody trusts Deputy Dingby enough to give him a .45 Automatic

W polskiej wersji też jest 45-tka. Zatem chyba to też jest do poprawki.


Karty postaci:
Linijki nie powinny się kończyć spójnikami i pojedynczymi literami (i, o, w, z, a, u)


Joe Diamond

Co wydarzyło się wcześniej: "rekach" --> "rękach"


Gloria Goldberg

Co wydarzyło się wcześniej:
- "objawienia <chyba przecinek> przelewając"
- "wizję <chyba przecinek> jaką"


Carolyn Fern

Co wydarzyło się wcześniej: "pacjentów <możliwe że podwójna spacja> podawał"


Siostra Mary

Co wydarzyło się wcześniej:
- "poczuła <chyba przecinek> że"
- "Na przykład <chyba przecinek> zeszłej"
- "kiedy <chyba przecinek> śmiejąc się <chyba przecinek> pokazała"
- "o tym <chyba przecinek> co widziała"


Harvey Walters

Silne ciało -> Silny umysł (w opisie umiejętności dodałbym "(swoje)" --> "zmniejsza wszystkie (swoje) otrzymane straty..." albo coś w tym stylu)


Amanda Sharpe

Co wydarzyło się wcześniej:
- "za każdym razem <chyba przecinek> kiedy..."
- "łapie powietrze <chyba przecinek> próbując"
- "scianę banku <chyba przecinek> Amanda..."


Darrell Simmons

- Pole startowe: <dużo większy odstęp niż na innych kartach> Redakcja

Co wydarzyło się wcześniej:
- "opuszcza <możliwe że podwójna spacja> budynek"
- "jest pewien tego <chyba przecinek> co widział"


Monterey Jack

Co wydarzyło się wcześniej:
- "Kiedy przybył do miasteczka <chyba przecinek> okazało się..."


Michael McGlen

- Pole startowe - przesunać trochę w lewo, żeby napis nie przekraczał lini, jak na innych kartach.
- Silne ciało - w opisie umiejętności dodałbym "(swoje)" --> "zmniejsza wszystkie (swoje) otrzymane straty..." albo coś w tym stylu)

Co wydarzyło się wcześniej:
- "hokus pokus --> "hokus-pokus"
- "...widział <chyba przecinek> jak krzyczący..."


Kate Winthrop

Nauka! "...ich obszar, potwory..." --> "...ich obszar. Potwory..."


Dexter Drake

Co wydarzyło się wcześniej:
- "... II Wojny Światowej Dexter..." --> "... I Wojny Światowej <chyba przecinek> Dexter..." (albo Wielkiej Wojny czy jak kto woli)
- "dobry w tym <chyba przecinek> co robi..."


Instrukcja:

strona 9, "1. Nie ma bramy" i "2. Brama" - ostatnie akapity powinny rozpoczynać się z dużych liter.
str. 10 3. "Ruch potworów" - mała litera w pierwszym wyrazie
str. 11 "Ruch potworów, a Badacze" - mała litera w pierwszym wyrazie

To jest tylko to, co rzuca się w oczy.

W spisie zawartości pudełka jest napisane, że w środku są po 34 żetony Wytrzymałości i Poczytalności (w angielskiej instrukcji jest podobnie), ale naprawdę jest po 35 (dodatkowa "jedynka"). W zasadzie to też można zmienić.
Ostatnio zmieniony przez duchU Nie 06 Wrz, 2009, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Pon 17 Sie, 2009   

Instrukcja:

strona nr 6

Unikanie potworów
Obszary i ulice, po których grasują potwory, mogą
wpływać na ruch Badaczy. Za każdym razem, kiedy
Badacz będzie próbował opuścić obszar lub ulicę, na
której znajduje się jeden lub więcej potworów, będzie
zmuszony walczyć albo uniknąć każdego z nich z
osobna (Więcej informacji na temat można znaleźć w
akapitach „Unikanie potworów” i „Walka” na stronie
14). Podobnie, jeśli Badacz zakończy ruch na obszarze lub
ulicy, na której znajduje się jeden lub więcej potworów,
będzie zmuszony walczyć lub uniknąć każdego z nich.


To może wprowadzić w błąd. Należałoby dodać:

Jeśli gracz nie wykonuje ruchu (pozostaje na tym samym obszarze lub ulicy, na której znajdował się jeszcze przed rozpoczęciem aktualnej Fazy Ruchu), a na zajmowanym przez niego obszarze lub ulicy znajduje się jeden lub więcej potworów, również będzie zmuszony walczyć lub uniknąć każdego z nich. Od tej sytuacji istnieje jednak wyjątek: Jeśli gracz z jakiegoś powodu straci całą turę, to w trakcie jej trwania nie walczy, ani nie unika potworów.

Karta spotkań: LAS

Oryginał:
You meet an old wise man in the grove who offers to share his wisdom with you. If you accept, lose your next turn and make a Lore (-2) check. If you pass, you may draw 1 Skill, or draw 2 Spells, or gain 4 Clue tokens. If you fail, nothing happens.

ZŁE TŁUMACZENIE!!! --> w polskiej wersji jest napisane: "zostaniesz tu na następną turę" zamiast: "tracisz następną turę" !!!

--------------------------------------------------------------------------------------
Karta bram:

BŁĄD W TŁUMACZENIU!!!

http://www.arkhamhorrorwiki.com/Image:Gate44.png

W polskiej edycji dla KS jest napisane, że "pozostaniesz przez następne dwie tury" a wg oryginału powinno być: " przez jedną" !!!

Chyba że to jest na podstawie jakiejś erraty, ale wydaje mi się to mało prawdopodobne, zważywszy że KS są "najłatwiejszym" IŚ, a to jest chyba jedyna taka kara w edycji polskiej.

I przed "próbując się wydostać" (KS) chyba powinien być przecinek.

---------------------------------------------------------------------------------------

Karty Mitów:

R'lyeh się podnosi
Powinno być raczej "R'lyeh rośnie w siłę", "Moc R'lyeh wzrasta", "Potęga R'lyeh się umacnia" albo coś w tym stylu.

Członek Loży zatrzymany w celu przesłuchania!
"Rytuał Loży Srebrnego Świtu wypuszcza 2 potwory na ulice French Hill." Nie wiem czy rytuał może "wypuszczać". Raczej powinno być "uwalnia". Albo "W wyniku rytuału LSŚ 2 potwory pojawiają się na ulicach FH." Albo jakoś tak.
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Pon 14 Wrz, 2009   

MiśTim napisał/a:
... drugi mankament przynajmniej jeśli chodzi o nasze pudełko to krzywo wydrukowane lub wycięte karty przedmiotów,umiejętności etc - po prostu czarne obramowanie z jednej ze stron karty jest parę milimetrów szersze niż z drugiej i niestety jest to baardzo widoczne i znacząco obniża moją ocenę relacji jakość wydania/cena produktu...


W sumie to też warto tu wstawić. Wcześniej nawet nie zwróciłem na to uwagi.
 
 
sirafin
[Usunięty]

Wysłany: Pon 14 Wrz, 2009   

Aż poszedłem sprawdzić swoje, by się upewnić, że nie jestem totalnie ślepy i przeoczyłem coś takiego przy tylu rozgrywkach. Całe szczęście u mnie ramki są równe ;)
 
 
poooq
[Usunięty]

Wysłany: Pon 14 Wrz, 2009   

Ja mam przesunięte rewersu Unikatów. Ale wcześniej nie zauważyłem więc tragedii nie ma...
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Pon 14 Wrz, 2009   

Ogólnie to chyba bardziej dotyczy (przynajmniej u mnie) kart Badaczy (tych mniejszych) - u mnie choćby Unikaty, Zaklęcia czy Umiejętności. Aczkolwiek np. na kartach obszarów też bynajmniej idealnie nie jest. Serce mi z tego powodu raczej nie pęknie, ale zawsze lepiej byłoby mieć wszystko w stanie wysoce zadowalającym, czyli niepozwalającym się do czegoś przyczepić :D
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Pon 21 Wrz, 2009   

Instrukcja:
str. 16

Insane or Unconscious in an Other World

If an investigator is reduced to 0 Stamina or 0 Sanity
while in an Other World, the investigator is lost in time
and space. He must immediately choose and discard half
of his items and half of his Clue tokens (rounded down),
along with all retainers (if any). His Stamina and Sanity
are restored to a minimum of 1.


Obłąkany lub nieprzytomny w Innym Świecie

Jeśli Wytrzymałość lub Poczytalność Badacza spadnie do
0 podczas jego pobytu w Innym Świecie, zagubi się on
w czasie i przestrzeni. Taki Badacz musi natychmiast
odrzucić połowę posiadanych przedmiotów i połowę
żetonów Wskazówek (zaokrąglając w dół), a także
wszystkie posiadane Honoraria. Badacz odzyskuje po
jednym punkcie Wytrzymałości i Poczytalności.


Powinno być: Badacz odzyskuje jeden punkt Wytrzymałości lub
Poczytalności, zależnie od tego, która z wartości spadła do zera.
 
 
poooq
[Usunięty]

Wysłany: Pon 21 Wrz, 2009   

Faktycznie, spory bug tłumacza, ale dziwne jest to że intuicyjnie tak właśnie graliśmy... Widać klasę projektantów gry, którzy wymyślili tak spójną mechanikę, że nie zaburza jej nawet skopana instrukcja.
 
 
duchU
[Usunięty]

Wysłany: Pon 05 Paź, 2009   

Niebieska karta obszarów:

Wewnętrzne Sanktuarium
"Kiedy bierzesz udział [ ... ]. Tracisz do 3 punktów Poczytalności i otrzymujesz tyle samo żetonów Wskazówek".

To może być trochę niejasne. Lepiej byłoby napisać:
"Utrać od 0 do 3 punktów Poczytalności, aby otrzymać tyle samo żetonów Wskazówek".
 
 
bartas
[Usunięty]

Wysłany: Sob 23 Sty, 2010   

Na karcie Przedwiecznego - Hastur jest napisane o teście Szczęścia natomiast w instrukcji na stronie 22 na górze jest właśnie przykład walki z Hasturem i jest napisane że robimy test Woli.

Co jest prawdą ?
 
 
8janek8
[Usunięty]

Wysłany: Sob 23 Sty, 2010   

Bardzo dobre pytanie. Uważam, że chodzi o test Szczęścia. A to z 2 względów: pierwszeństwo co do zasad ma tutaj zapis na arkuszu Przedwiecznego. Po drugie test Woli użyty jest już w walce z Yog-Sothothem. Jeśli ktoś znajdzie potwierdzenie tego wnioskowania na FFG to mile widziane będzie źródło :)
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0.19 sekundy. Zapytań do SQL: 12