galakta.pl galakta.pl
Forum wydawnictwa gier planszowych Galakta

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
Pytanie o jakość polskiego tłumaczenia
Autor Wiadomość
Neversummer
[Usunięty]

Wysłany: Pon 17 Sie, 2015   Pytanie o jakość polskiego tłumaczenia

Zdecydowałem wreszcie, że moja kolekcja planszowek będzie niekompletna bez SW:IA. Pozostaje jedynie pytanie czy kupić wersję angielską czy polską.
Generalnie skłaniam się w kierunku wersji polskiej ze względu na większą potencjalnie ilość osób, z którymi mógłbym grać (wiem, że jest dużo kart z dużą ilością tekstu i zwierzaki nie mówiące płynnie w języku language mogłyby sobie nie poradzić).
Mam tylko pytanie czy nie ma w polskiej wersji jakichś ewidentnie rażacych 'kwiatków', które mogą lekko zepsuć klimat rozgrywki.

Na potrzeby tego tematu zakładam, że mogę dostać obie w mniej więcej tej samej cenie.
 
     
Barbus
[Usunięty]

Wysłany: Czw 20 Sie, 2015   

Patrząc po innych grach Galakty, błędy zdarza się na pewno. W X-Wingu na przykład wiele jest dziwnych tłumaczeń - Wild Space Fringer przetłumaczony na Autsajder z Dzikiej Przestrzeni ;] ale najgorsze są błędy merytoryczne, które niestety zdarzają się często i po ostatnich premierach nie widać, żeby wyciągnęli jakiekolwiek wnioski na przyszłość. Jeśli na bieżąco czytasz FAQ, używasz angielskich Army Builderów to takie kwiatki szybko wyłapiesz. W Assaulcie będzie jednak problem z zeszytem kampanii. Jeśli tam coś skopali, to trudno będzie to wyłapać.
 
     
Breed9000
[Usunięty]

Wysłany: Czw 20 Sie, 2015   

Do grania w kampanie wybierz polską wersję. Ma dużo opisów itp podręcznik kampanii wygodniej się czyta po polsku. A miechanika nawet jeżeli będzie miała jakieś drobne błędy to i tak nie przeszkodzi wam a graniu. Jeżeli natomiast zamierzasz grać w Skirmisha / Potyczki to wersja angielska będzie dla Ciebie wygodniejsza w użyciu.
 
     
Brook
[Usunięty]

Wysłany: Sro 26 Sie, 2015   

Cytat:
Do grania w kampanie wybierz polska wersje.

Nie wiem czy może się nie wczytałeś, więc dlatego doradzasz koledze coś takiego. Bo ja z CAŁĄ MOCĄ ODRADZAM polską wersję. Tak się składa, ze na kampaniach ja gram imperium i posiadam wersję angielską. Mój znajomy z innej grupy graczy zaopatrzył się ostatnio w Polski z (braku lepszych nie wulgarnych określeń) "produkt". Poprosił o zweryfikowanie kampanii jako że ja większość misji już z CS miałem okazję czytać po angielsku i oto moje wnioski:
1. ZERO KLIMATU - teksty w dymkach które mają budować klimat gry są napisane przez kogoś kto prawdopodobnie nawet nie zna uniwersum SW
2. To co Galakta lubi najbardziej - BŁĘDY - z tym że tym razem to jest poważne bo błędów w kampanii nie można napisać nie paląc innym misji. Galakta nie może wydać sprostowania bo zrobi to samo.
Miałem nadzieję że wiedząc iż w tym przypadku nie będą mogli "pomóc" wprowadzonym w błąd przyłożą się bardziej - ale jak już zwykle galakta zjeb** a potem będzie "że nie ma zainteresowania produktem i dlatego kończą bo nikt nie kupuje" A ludzie którzy kupią wersję Polską nieświadomi błędów pojadą na turnieje dowiedzą się że grali źle i się zrażą. I tak o to Galakta przez swoje niedbalstwo, nieprofesjonalizm i totalną amatorkę (Bo panowie nie robicie tego charytatywnie tylko za KASĘ) zabija kolejną fantastyczną grę.
 
     
Breed9000
[Usunięty]

Wysłany: Sro 26 Sie, 2015   

Brawo. Świetne argumenty. Nadal... Do grania w tą grę - w jej kampanię potrzebujesz mieć z grupie przynajmniej jedną osobę z płynnym angielskim. I resztę z względnie ogarniętym angielskim - jakieś podstawy liźnięte.
Jeżeli takich osób nie masz w grupie to jesteś moim zdaniem "skazany" na tą gorszą polską wersję gry. ;)
 
     
Brook
[Usunięty]

Wysłany: Sro 26 Sie, 2015   

Dobrze. Uznaję rację temu co mówisz o barierze językowej. W kampanii jest ona tym bardziej odczuwalna z tych samych powodów o których pisałem wcześniej - jesteś graczem prowadzącym Imperium = jesteś zdany na siebie. Chociaż jest to pewna motywacja do tego by podszkolić się w tym bądź co nie bądź ogólnoświatowym języku jakim jest angielski. Zastanawiam się też czy nie wystarczyła by tu samo ogólna znajomość zasad, keywording-u oraz translator do pomocy by pierwsze misje udźwignąć, potem zaczyna być wszystko dość intuicyjne :) takie moje zdanie :)
 
     
Sewhoe
[Usunięty]

Wysłany: Czw 27 Sie, 2015   

Brook - jakie błędy są w kampanii?
 
     
Michal
[Usunięty]

Wysłany: Czw 27 Sie, 2015   

Nie możemy się zgodzić z pewnymi tezami, które padły w tym temacie i aby uniknąć ich dalszego rozpowszechniania chcieliśmy je sprostować.

Za polską edycją Imperium Atakuje stoi bardzo profesjonalny zespół, który dokłada wszelkich starań, aby nasza edycja była jak najlepsza i wygłoszone tu opinie stanowią ujmę dla ich pracy.

To chyba dobry moment, aby napisać coś więcej o osobach, które odpowiadają polską wersję Imperium Atakuje :

Anna Hikiert-Bereza
Link do biblioteki Ossus
Wielka miłośniczka uniwersum SW, aktywna członkini polskiego skrzydła Legionu 501, wieloletnia tłumaczka książek, albumów i komiksów ze świata Gwiezdnych Wojen. Tłumaczy książki dla wydawnictwa Amber, ale nie tylko.
W Imperium Atakuje odpowiada za tłumaczenie wszystkich elementów fabularnych oraz konsultacje merytoryczną (m.in. weryfikowanie nazw z polskim kanonem).

Marek Mydel
Znany od lat miłośnik fantastyki, zawodowy tłumacz z języka angielskiego i japońskiego. Tłumaczył i nadal tłumaczy gry nie tylko dla nas, ale m.in. dla firm takich jak Bard czy Trefl. Ostatnio mogliście go także poznać jako autora gry Rycerze Pustkowi - przygodowej gry w klimatach Mad Maxa, która odniosła sukces na polskiej platformie finansowania społecznościowego wspieram.to.

Poza dwiema wyżej wymienionymi osobami każdą naszą grę sprawdza jeszcze co najmniej kilka osób, starając się aby wszystko było tak, jak należy.

Zdajemy sobie sprawę, że bardzo często teksty w języku angielskim brzmią dla czytelników "bardziej klimatycznie", głównie ze względu na to, że jest to język obcy, który zawsze wydaje się brzmieć po prostu lepiej. Nie jest to niczym dziwnym, ani niespotykanym i wielokrotnie było komentowane na przykładach popularnych piosenek, czy imion/nazwisk głównych postaci z wielu mediów. Pisanie jednak, że nasze tłumaczenia zostały przygotowane przez kogoś, kto nie ma pojęcia o uniwersum SW stanowią ujmę dla pracy osób, które od lat kochają to uniwersum.

Brook - bylibyśmy wdzięczni, gdybyś przesłał nam znalezione przez Ciebie błędy w naszym wydaniu Imperium Atakuje - na pewno pomogłoby nam to uczynić grę jeszcze lepszą. Jeśli faktycznie występują one w Księdze Kampanii i nie chcesz spoilerować pozostałym poszczególnych misji, bylibyśmy wdzięczni, gdybyś przesłał je do nas drogą mailową, lub za pośrednictwem PW z forum.
 
     
Falcon
[Usunięty]

Wysłany: Pią 28 Sie, 2015   

Brook napisał/a:
[...]Zastanawiam się też czy nie wystarczyła by tu samo ogólna znajomość zasad, keywording-u oraz translator do pomocy by pierwsze misje udźwignąć, potem zaczyna być wszystko dość intuicyjne :) takie moje zdanie :)


To na pewno będzie bardzo klimatyczne - dukanie graczom fabularek do misji...
Aby poprowadzić z wersji ang. wypada dobrze znać język i jeśli gracze (bohaterowie) też znają to czytać po ang, a jeśli nie to tłumaczyć w locie.
 
     
szmitek
[Usunięty]

Wysłany: Pią 28 Sie, 2015   

A czy można gdzieś w internecie zobaczyć parę spolszczonych kart, żeby samemu ocenić jakość? Bo szczerze powiedziawszy nie mogę ich nigdzie znaleźć :roll:
 
     
Breed9000
[Usunięty]

Wysłany: Sob 29 Sie, 2015   

Proszę bardzo :)
 
     
szmitek
[Usunięty]

Wysłany: Sob 29 Sie, 2015   

Nie wygląda to źle:)
 
     
kotul
[Usunięty]

Wysłany: Sob 29 Sie, 2015   

Ja tam chyba jednak jestem zbyt przyzwyczajony do wersji angielskiej tego typu gier.

Akcja skorzystania, czy też bitny jako typ jednostki trochę mnie drażnią.
 
     
Neversummer
[Usunięty]

Wysłany: Sro 02 Wrz, 2015   

Widzę, że temat stał się popularny, dziękuję za tyle odpowiedzi:)
Koniec końców kupiłem polską wersję i póki co jestem zadowolony choć zwykle wolę edycje oryginalne.

Zgadzam się z wypowiedzią Michała, że po prostu dla niektórych język obcy brzmi bardziej klimatycznie - sam tak trochę mam - ale wiedziałem na co się decyduję i nie mogę powiedzieć, że się zawiodłem - 'focused' znaczy 'skupiony' i tyle, jedyną alternatywą byłoby pójście w satyrę i napisanie, że bohater np. 'ogarnia się' :p

Natomiast jeśli rzeczywiście istnieją błędy merytoryczne to bardzo niedobrze - jeśli ktoś jakieś wyłapał to piszcie do Galakty, powinna być możliwość wydania erraty online (można też pisać tutaj i dać całość w spoiler tagach)
 
     
00matej00
[Usunięty]

Wysłany: Sro 02 Wrz, 2015   

A tak trochę z innej beczki ktos ma jakies rozplanowanie dla tych naklejek co je dodali, badz jakis inny sposob na oznaczanie jednostek nalezacych do jednej grupy ?
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0.14 sekundy. Zapytań do SQL: 13